Помесь хорька, барсука и штопора
Обучающие курсы для менеджеров, управленцев или кого-то в этом роде. Рассчитаны на трехлетних дебилов. Диалоги типа:



- Василий, правда, что начинать работу надо с начала, а не с середины?

- Да, Анна, в этом кроется секрет успеха!



И вот такой ужас я должна отредактировать. Беда в том, что этот кошмар еще и переведен был технарями*, отчего понять результат их труда не может никто. Пример:



Мы должны сортировать и документировать сведения по мере их поступления, чтобы можно было отслеживать процесс реализации.



В оригинале, если учитывать предыдущий контекст, сказано (нормальным разговорным английским) примерно следующее:



Чтобы контролировать процесс устранения проблемы, нам нужно точно знать, что происходит на каждом этапе.



Аффтар, выпей йаду. На брудершафт с переводчиком.



* проф. жаргон. Имеются в виду не люди с техническим образованием, а технические переводчики - которые не владеют разговорным языком и/или привыкли писать подстрочник, потому что это ни на что не влияет. А у нас тут видеоролики... :(

Комментарии
01.09.2005 в 16:18

Беда в том, что этот кошмар еще и переведен был технарями

Кто тут на технарей наезжает?! :nunu:



А если серьезно, то сочувствую :pity:
01.09.2005 в 16:21

Помесь хорька, барсука и штопора
Мильва



Прости, это проф. жаргон. Я имею в виду не людей с техническим образованием, а технических переводчиков. А текст-то для озвучания предназначен. Это видеоролики! :(
01.09.2005 в 17:01

"Ты всегда получаешь чего хочешь, рано или поздно, так или иначе..." Макс Фрай
Жуть с ружьем :(

Ведь ясно, что именно они хотели сказать, но ведь как не переведи - бред получится. :nope:

И как вы с этим диалогом выкручиваться будете? :upset:
01.09.2005 в 17:11

Помесь хорька, барсука и штопора
Констанция Волынская



Ну, за бред я, слава богу, не отвечаю. Главное, чтобы этот идиотизм был а) понятен и б) выговаривался по-человечески...



А бред - это проблема заказчика, который этот кошмар нашел и хочет от него перевод. Сам дурак...



Сижу и исправляю практически 90% текста. Проще было бы самой перевести - быстрее.